返回

乱清

首页
关灯
护眼
字体:
第四十八章 合影
   存书签 书架管理 返回目录
    英文写的圣旨?关卓凡眼睛一亮:好东西啊!用英文写圣旨,也算是“面向世界”,也算是“走出去”,也算是推动中国融入“全球化”。()对于国内的卫道守旧之士,更是顺着毛往洋鬼子那个方向捋,改革派可以认为是“以夷变夏”,保守派可以认为是“以夏变夷”,各取所需,皆大欢喜!

    再说了,这份东西搞出,开天辟地头一份,必载诸史册,这个发明权、版权什么的,自然是我关某人——创意虽然是杜立德的,可没有人知道呀,嘿嘿。

    好处看上去不少,但真把文言文圣旨翻译成英文,做到“信、达、雅”俱全,可不是一件容易的事情。

    关卓凡原本以为这个时代没有人比他更适合干这个活计,但真干起,才发觉不是那么回事。数易其稿,愈愈对自己没信心。可这份东西,一定要经得起“历史的检验”,万一被后人挑出什么语义文法谬误,俺虽在泉下,也会脸红啊。

    咋办呢?

    最后,关卓凡找了“顾问委员会”下属“铁路股”的总办张荫恒一起“参详”。张荫恒出身山东巡抚幕中,古文功力自非关卓凡这个半桶水可比,英文水准亦不在关卓凡之下,“参详”“参详”去,终于拿出了满意的方案。

    找张荫恒真是找对了,除了“拟旨”帮了大忙外,这道圣旨的书写也是由张荫恒完成的。本,“诰”、“敕”这一类圣旨的书写,向是翰林院的庶吉士的工作。可是。这是洋文哎。进士及第们怎么干得这个活计?而在制作圣旨专用的提花锦缎上,用毛笔写蝌蚪字,关贝勒也没这个本事。

    言归正传。

    关卓凡宣旨完毕,杜立德再说了一

第四十八章 合影(1/4)
上一章 目录 下一页