凄惨生活都一一写了出来。也将八旗之内那些争权夺利、互相坑害的龌龊事也得明明白白,更将八旗欺压蒙古八旗、汉军旗的事也深挖出来晾晒。这篇中许多都是故事传闻,但也是写得绘声绘色,极具观赏性。
邹维琏看得再次老脸一红,暗暗摇头道:“博文此书一出,建奴气焰必将大受打击,唔,既然博文临行前将此事交托老夫,说不得当好生运作一番。”
回到汉城后,邹维琏便连夜召集文士,找得通晓满文、蒙古文、拉丁文等各国文字的人来,花了几天功夫命人将这本《建奴秘史》翻译成了各国文字。
随后命汉城内汉文馆旗下的书局雕刻印版,前后花费三千多两银子,将各国文字版本的《建奴秘史》刊印了三万多册。随后将蒙古文版本、汉文版本各一万册的秘史交给海贸商船,直接拉到天津卫交易。
那一万本蒙古文版本书册自不用说,随后跟随商队流通到了蒙古塞上,成为蒙古贵族们平素茶余饭后的精神食粮。更有甚者,编撰篡改其中香艳部分,更是夸大其词,各种描写更是不堪的版本也相继从中原流出到蒙古塞外,让朴素的蒙古人三观受到了巨大冲击。
汉文版本的一万册则在中原地区流传甚广,颇多家看了之后,觉得其中一些部分描写过于白话,毫无美感,于是又艺术加工了一番,流传于烟花柳巷,带动了一回域外风情的香艳文风。
随后汉文版本流传之日本、琉球、安南等大明藩属之国,自然也是掀起了一回宫春文风的泛滥,着实让建奴的老脸丢到海外去了。
而拉丁文版本的一千册则通过海船贸易,甚至传到了泰西诸国。喜爱浪漫的泰西国人们
第409章 秘史何流传(3/7)