话,但兹要仔细听,区别大了去了:
比如“动物园”,在京片子口音里就是“洞园儿”;再比如西二旗这个地名儿,京片子发音就成了“线儿旗”,涮羊肉成了“霜肉”,口香糖成了“考恩糖”,这种事儿举不胜举;
于是,我的乳名“小哑巴”,在京片子发音里实际上就是“小哑倍儿”,而且发音极快,转瞬即逝,耳朵不好的绝对听不清楚!
可眼前这大白虫子,怎么就特么跑着这么一嘴地道的京片子口音呢?跟姆们老家呆腻味了、携家带口漂洋过海跑这荒岛度假?
不对,那句“救救我”也是这虫子说的,但却是土语!假如这大白虫子真的会说人话、有着人一般的智慧和灵性,那么它在这岛上会的也一定是“土语”而绝不可能会汉语,因为我从没有告诉过任何人我的乳名!
它是在“学说话”!像鹦鹉学舌般在“学说话”!一定是这样,目的就是用这样的语言设下陷阱,等待着猎物的队友来救援,才好照单全收!
可如果是这样,那么这句字正腔圆的京片子口音“小哑倍儿”,它又是跟谁学的呢?