——渡边淳一《樱花树下》
“俄罗斯小说里的玛丽依,是个什么样的人呢?”我问。
“是一位气质高雅又美丽聪慧的女性。擅长骑马和编织蕾丝。犹如一片被朝露浸湿的花瓣般美丽……书里有这么一句描写。”
“那就是说,只有名字和我相像喽。”
“后来玛丽依恋爱了,和教她骑马的老师。堪称这个世界上最为崇高的奇迹般的恋爱。”
“那就更不像我了。”
“当我在爱丽丝看见你的时候,马上想起了玛丽依。因为你和我一边翻译一边在心中刻画的形象简直太像了。所以当我知道你的名字叫玛丽的时候,着实吓了一跳。世上有那么多名字呢……”
“爸爸给我取的。”
“是个好名字啊。和你很相配。”
翻译家把交叉的腿换了一下,眯着眼睛眺望大海。我好像被爸爸夸奖了一样,心情特别愉快。
……
他甩了预约本后就垂下手,喘着粗气。他吐出来的不是怒火,而是另一种痛苦,仿佛自己不知不觉中露出的小破绽,无法控制而扩散开来,渐渐把他这个人的轮廓吞噬掉了似的。如果只是生气,我也能让他消气,但是,我不知道该怎样做才能把一个破碎了的他重新拼好。
“喂,别这样。算了吧。不在这里吃也行啊。管他约上了还是没约上,有什么关系呢?是不是?求求你,算了吧。不要再跟他们闹下去了。”
我紧紧搂住他。双眼不禁噙满了泪水。
我一边哭一边想起了翻译家的那句“少侮辱人”。对,就是这个声音。和在
推荐书单(11/38)