飒飒。←→ㄨ网
笔尖与a4纸摩擦发出的奇妙声音,屋内坐着一少年,嘴角带着点点笑容,并非一团和气的笑容,反而是野‘性’的笑容,双目有神,眉宇间似乎蕴藏着灵光。
三个月不是三天,也不是三周,说长不长,说短也不短,这个时间足以改变很多东西了。
比如小‘鸡’长大了,小树长高了,安离话更少了,王蕾更啰嗦了。
而韩轼,就是刚才的少年也有不小的变化。他终于将‘性’格在无声无息中变成了正常的样子,准确说是韩轼与原主人融合之后的‘性’格。
没有人觉得突兀,包括观众,就好像小草,你天天看着他,不感觉它长了,所以最难是无声无息。
“终于把《木偶奇遇记》的翻译风完全磨掉了,虽然事情还是发生在国外。”韩轼‘精’通三‘门’语言,在所以就本身而言,他翻译也没有问题。
《木偶奇遇记》也终于能够见人了,韩轼在直播下的第一本长篇创作,也终于大功告成了。
桌上堆满了a4纸,很多都是草稿,上面各种修改符号,以及修改痕迹,光看这些东西,就知道修改了多少遍。
“实际上,不到一周就写完了,但打磨修改却‘花’了许多时间。”韩轼将最后一遍誊写的稿子捋齐。
不要觉得翻译没什么难度,匈牙利民族文学奠基者裴多菲,提起他,就会想到他最著名的一首诗——
生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。
很惊‘艳’的小诗,但实际上这是殷夫翻译得好,按照中国五言韵律翻译的,是意译,并非直译
第73章 一晃三月(下)(1/4)